Ровно 219 лет назад немецкий учитель словесности, исследователь древностей Георг Фридрих Гротефенд обнародовал первый в мире удачный перевод вавилонской клинописи. Доклад об этом он представил перед Академией наук в Геттингене, и, хоть слушатели отнеслись к сообщению скептически, это событие положило начало расшифровке древнеперсидского клинописного письма.

Благодаря своему незаурядному уму Гротефенд смог расшифровать имена в клинописи и воспроизвел особенности бюрократических процедур вавилонцев. В 1802 году он направил в адрес Геттингенской академии наук свою статью, написанную на латыни, под названием «Предварительный доклад о прочтении и переводе так называемых клинописных надписей из Персеполя». Публиковать ее академики отказались, ведь Гротефенд был всего лишь востоковедом-любителем и большого доверия к нему в научном сообществе не было. Первая публикация перевода Гротефенда состоялась лишь спустя три года: в 1805 году.

Сегодня работа немецкого исследователя занимает должное место в истории востоковедения и признается учеными. В начале XIX века после исследований Гротефенда изучение вавилонской клинописи продолжили датские, шведские и английские ученые.

Материал подготовлен на основе информации из открытых источников

Фото: khosrork / 123RF